Quelle est l’importance de planifier l’étape de traduction?
Vous vous dites peut-être que le traducteur n’est qu’un intervenant mineur dans votre projet, votre événement ou votre stratégie d’affaires et de marketing. Après tout, il change simplement la langue de ce qui a déjà été créé… Si telle est votre pensée, c’est que vous n’avez pas encore saisi l’ampleur de ce qu’un traducteur peut vous offrir. Voyez la magie qui s’opère lorsque vous prenez le temps de planifier l’étape de traduction.
Le traducteur aux mille facettes
Détrompez-vous, le travail du traducteur ne se résume pas à transposer un contenu dans une autre langue. Il joue un rôle social important en facilitant la communication entre les gens et en assurant une qualité des langues utilisées. Les identités régionales et particularités locales sont respectées dans les messages qu’il adapte pour favoriser des échanges harmonieux, dans tous les domaines et partout dans le monde.
Ses grandes connaissances et compétences acquises au cours de sa formation et de ses expériences de travail font du traducteur une référence et un meneur lorsqu’il est question de langue et de communication. Au cours de l’élaboration d’un projet, il se qualifie pour vous conseiller quant à la rédaction, la terminologie et la linguistique. Il peut trouver les mots de qualité pour informer ou persuader, démontrer ou expliquer, participant ainsi à la concrétisation de vos idées.
Le plus tôt est le mieux
Dès que vous savez que vos contenus devront être traduits, parlez-en à votre traducteur en lui faisant part de votre objectif, vos attentes et votre échéancier. Vous pouvez ainsi établir ensemble le moment où il entrera en scène pour être le plus utile et le plus efficace, tout en vous libérant de cette responsabilité pour vous consacrer à d’autres tâches.
Le traducteur est également celui qui vous aide lorsque vous vous questionnez sur la meilleure façon de gérer un projet et sa traduction. Il connaît les ressources et l’ampleur du travail lui permettant de vous présenter le plan d’action optimal. Une traduction planifiée vous soulage d’un stress, même lorsque des changements ou des imprévus surviennent, car vous savez que votre traducteur est prêt à tout.
Pour des projets imposants portés par plusieurs intervenants, intégrez votre traducteur à l’équipe dès le début du processus de création. Son expertise en communication de messages clairs lui permet de vous épauler à partir même de l’étape rédactionnelle. Il peut vous guider dans le ton, le style ou le choix des mots à privilégier dans le but d’être compris efficacement par vos lecteurs. Le traducteur présent dans l’élaboration mesure facilement le temps à lui allouer pour une traduction de qualité.
Les petits plus
Planifier l’étape de traduction implique aussi pour vous de rassembler toutes les informations liées au projet et pouvant améliorer le travail du traducteur. Il peut s’agir de documents de référence, d’instructions spéciales, d’explications détaillées du contexte, etc.
D’autre part, si vous avez des besoins importants et fréquents en traduction, il est judicieux de bâtir un guide stylistique et un glossaire propres à votre entreprise. Ces outils précieux permettent d’uniformiser et de documenter le style ou le vocabulaire choisi pour tous vos contenus. Le traducteur peut les consulter autant que le rédacteur, économisant ainsi du temps (et votre argent). Vos messages à transmettre y gagnent en étant plus clairs précis et efficaces, tout en suivant votre style et votre ton. Vos destinataires vous reconnaissent et vous lisent avec plus d’intérêt.
Chez Stevenson & Writers, nous souhaitons développer avec vous une relation à long terme basée sur la confiance. C’est pourquoi notre équipe de traducteurs professionnels se fait un plaisir de vous accompagner et de vous aider tout au long de l’élaboration de votre projet. Nous sommes ceux qui décortiquent les langues et restent à l’affût des nouvelles réformes et réglementations pour vous offrir des traductions de la meilleure qualité qui soit.
Laisser un commentaire