L’importance de définir son public cible
Pour bien traduire, il est essentiel de déterminer le public cible; cet élément constitue d’ailleurs une excellente raison de faire appel à un traducteur professionnel.
La petite histoire du logo de l’entreprise
Le nouveau logo, une plume qui donne l’impression qu’une missive vient d’être envoyée et qu’elle arrive à point, un mouvement définitif vers l’avant… une traduction
Outlander : une traduction de scène érotique façon Stevenson!
Stevenson satisfait votre curiosité avec sa propre traduction d'une scène érotique retirée de la version française de la série Outlander. Pour adultes seulement!
Trois trucs pour économiser dans votre projet de traduction!
Votre objectif est d’en avoir vraiment pour votre argent et d’utiliser votre temps efficacement. Voici trois trucs pour économiser
Traduction automatique et coûts : distinguer le rêve de la réalité
La « traduction automatique » est un sujet controversé qui suscite bien des débats dans le domaine.
Du temps pour la traduction : un compromis nécessaire
Un traducteur peut aussi copier un texte et le coller dans un logiciel de traduction automatique et produire un résultat en quelques minutes, mais il aurait honte de le livrer à
I have a bad feeling about this. Ça vous dit quelque chose?
I have a bad feeling about this. Une phrase fétiche pour les amateurs de la saga Star Wars, mais qui n'a pas son équivalent en français.
« Draw me a sheep » : quand Le Petit Prince parle la langue de Shakespeare
Nombre d’entre vous ont déjà lu Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry. mais saviez-vous qu’il s’agit de l’ouvrage le plus traduit au monde après la Bible?
Outlander, pourquoi est-il plus explicite en anglais?
Si vous aimez Outlander, vous êtes peut-être de ceux et celles qui éprouvent le plaisir coupable d’assister aux scènes érotiques entre les deux héros de la série – et qu
Outlander : des scènes érotiques différentes en anglais et en français
L’extrait intégral qui suit porte sur la traduction de passages érotiques et révèle quelques vérités sur les différences culturelles et les façons d’exprimer les ébats