Comment choisir le bon traducteur pour vous?
La traduction est un domaine spécialisé et des professionnels s’y consacrent chaque jour pour vous avec la plus grande attention. Pour choisir l’entreprise de traduction qui saura répondre adéquatement à vos besoins, il est nécessaire de bien vous connaître vous-même et de vous familiariser avec les qualités du bon traducteur.
Établir vos objectifs
Il est important ici de savoir exactement ce que vous avez à traduire et dans quel but, en quelle langue et à quelle fréquence, de quelle ampleur et dans quel délai. Tous ces facteurs dirigeront vos recherches vers un traducteur ayant les ressources nécessaires pour vous aider à atteindre tous vos objectifs avec des contenus soignant votre image de marque.
Connaître votre budget
Le budget accordé à la traduction peut orienter le choix du traducteur, mais ne devrait jamais vous empêcher d’évaluer toutes les options. L’idée première de se rabattre sur n’importe quel traducteur, faute de moyens, n’est pas gagnante quand on sait que l’entreprise professionnelle de traduction a plus de ressources et peut vous faire économiser temps et argent.
Penser au type de relation souhaité
Vous (ou un membre de votre équipe) aurez probablement à traiter avec le traducteur plus d’une fois au cours du processus de traduction. Réfléchissez à ce que vous attendez de lui et au degré d’implication que vous souhaitez maintenir dans le projet. Votre choix se portera sur une personne digne de confiance et ouverte à comprendre votre façon de travailler, car un bon traducteur sait s’adapter.
Partager les mêmes valeurs
Pour développer une relation de confiance durable, assurez-vous de choisir un traducteur à l’écoute qui se soucie de vous, qui a à cœur vos besoins et votre réussite. Il travaillera dans le même sens que vous et appliquera vos valeurs pour vous fournir une traduction de qualité à un prix juste.
Qualités du bon traducteur
Avec tout cela en tête, vous pouvez partir à la chasse au traducteur professionnel en recherchant les qualités qui le représentent. Il maitrise les langues, la rédaction et l’art de la communication. Flexible, il s’adapte à la demande, même quand il s’agit de changements rapides dans un échéancier serré. Il travaille vite et minutieusement, aidé de sa grande culture, son amour de la recherche et ses compétences linguistiques hors pair. Son humilité le pousse à contre-vérifier ses choix et accueillir vos questions et commentaires. Fiable, il remet sa traduction à la date convenue en étant convaincu qu’elle transmet parfaitement votre message d’une façon naturelle.
Trouver chaussure à son pied… et en profiter
Lorsque vous avez trouvé la perle rare, vous avez tout à gagner de travailler avec le même traducteur sur tous vos projets. Il comprend mieux votre philosophie et votre stratégie. Il connaît vos lecteurs et s’adresse à eux de la meilleure façon. Il peut produire des contenus uniformes dans le style, le ton et le vocabulaire, qui répondent à vos attentes et vos besoins.
Choisir un traducteur de qualité vous fera en plus économiser temps et argent. L’équipe de Stevenson & Writers a tous les atouts pour optimiser le travail et la production. Elle est formée d’anglophones et de francophones pour offrir un service multilingue impeccable. Ses traducteurs professionnels sont expérimentés et recherchent la qualité non seulement dans leur travail, mais aussi dans le service à la clientèle.
Laisser un commentaire